Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
It is an English translation of an ancient Chinese poem "Lou Shi Ming" by Liu Yu-xi (A. D. 772~842) in Tang Dynasty, which means a memorial posy of a shabby chamber. The first two lines of that poem consist of only eight Chinese characters, with the meaning in English as: "A mountain does not necessary to be high, as long as there lives a saint, it will get good fame. A water body does not necessary to be deep, as long as there exists a dragon, it will demonstrate vital spirit." He submitted his English translation version to the "Best Poets 2016", which will be published soon. Further more, due to the reason that ancient Chinese could be rather difficult to understand by western people, or, even modern Chinese people, in order to let more people world widely to know that ancient poem, he used Google translation site and converted his English version and vernacular Chinese language version into German, Japanese, French, Russian, Spanish six languages.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
It is an English translation of an ancient Chinese poem "Lou Shi Ming" by Liu Yu-xi (A. D. 772~842) in Tang Dynasty, which means a memorial posy of a shabby chamber. The first two lines of that poem consist of only eight Chinese characters, with the meaning in English as: "A mountain does not necessary to be high, as long as there lives a saint, it will get good fame. A water body does not necessary to be deep, as long as there exists a dragon, it will demonstrate vital spirit." He submitted his English translation version to the "Best Poets 2016", which will be published soon. Further more, due to the reason that ancient Chinese could be rather difficult to understand by western people, or, even modern Chinese people, in order to let more people world widely to know that ancient poem, he used Google translation site and converted his English version and vernacular Chinese language version into German, Japanese, French, Russian, Spanish six languages.