Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective

Prof Linda Pilliere (Aix-Marseille University, France)

Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective
Format
Paperback
Publisher
Bloomsbury Publishing PLC
Country
United Kingdom
Published
29 December 2022
Pages
270
ISBN
9781350233195

Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective

Prof Linda Pilliere (Aix-Marseille University, France)

Building on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children’s fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.

Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, Linda Pilliere analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Pilliere explores the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes - including loss of meaning, voice, rhythm and word play - often result in a more muted American edition. In doing so, she reveals how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.

This item is not currently in-stock. It can be ordered online and is expected to ship in approx 2 weeks

Our stock data is updated periodically, and availability may change throughout the day for in-demand items. Please call the relevant shop for the most current stock information. Prices are subject to change without notice.

Sign in or become a Readings Member to add this title to a wishlist.