Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Building on Fairclough's critical discourse analysis (CDA) framework, Du examines official translators' agency in re-constructing the image of China. Comparing the source texts and target texts, her book focuses on ideologically striking translation shifts that occur at different levels.
Drawing on the Seven Reports to the National Congresses of the CPC (1992-2022) as a corpus, Du explores official translators' agency in representing the image of China as well as the recontextualization of the translated discourse of the Report to the National Congress of the CPC in the international media. She delves into the balance between discourse, ideology, and political and social function and argues that at their essence, discourse changes by the translator represent a change of ideology, and the acquisition of discourse power is the manifestation of ideological power.
Striking the balance between theoretical and empirical studies, this book reveals the role of discourse in building the media view of China, corroborating the interrelationship between discourse and ideology. The book will be of interest to researchers and postgraduate students of discourse analysis, corpus linguistics and media studies.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Building on Fairclough's critical discourse analysis (CDA) framework, Du examines official translators' agency in re-constructing the image of China. Comparing the source texts and target texts, her book focuses on ideologically striking translation shifts that occur at different levels.
Drawing on the Seven Reports to the National Congresses of the CPC (1992-2022) as a corpus, Du explores official translators' agency in representing the image of China as well as the recontextualization of the translated discourse of the Report to the National Congress of the CPC in the international media. She delves into the balance between discourse, ideology, and political and social function and argues that at their essence, discourse changes by the translator represent a change of ideology, and the acquisition of discourse power is the manifestation of ideological power.
Striking the balance between theoretical and empirical studies, this book reveals the role of discourse in building the media view of China, corroborating the interrelationship between discourse and ideology. The book will be of interest to researchers and postgraduate students of discourse analysis, corpus linguistics and media studies.