Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Two Countries is a collection of Japanese tanka poetry and has two main themes: one is the author’s distress over the world situation, and the other is her state of mind facing old age.
May Yen Ting’s ancestors emigrated from Fukien, China to Taiwan in the mid-1700’s to seek a better life. She was born after Taiwan became a Japanese territory in 1895 and was educated in Japan. Upon graduation from Ochanomizu University, she returned to Taiwan to teach in a Japanese high school. Her nationality was changed from Japanese to Chinese. Concerned about her children’s education because of the uncertain status of Taiwan, she sent her children to the U.S. for their college educations. She lived under complicated situations between Japan and Taiwan, between Taiwan and the United States, and between Taiwan and Mainland China.
She expresses the second theme frankly, as a human being, her love of life, the loneliness of old age and her approach in encouraging herself. She was most grateful to her forward-looking father and uncle for sending her to Japan for her education. She was fortunate to reconnect with her Japanese high school teacher/mentor after 50 years, through World War II and the lack of diplomatic relations between Taiwan and Japan. Under her teacher’s guidance, she started writing tanka in her sixties.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Two Countries is a collection of Japanese tanka poetry and has two main themes: one is the author’s distress over the world situation, and the other is her state of mind facing old age.
May Yen Ting’s ancestors emigrated from Fukien, China to Taiwan in the mid-1700’s to seek a better life. She was born after Taiwan became a Japanese territory in 1895 and was educated in Japan. Upon graduation from Ochanomizu University, she returned to Taiwan to teach in a Japanese high school. Her nationality was changed from Japanese to Chinese. Concerned about her children’s education because of the uncertain status of Taiwan, she sent her children to the U.S. for their college educations. She lived under complicated situations between Japan and Taiwan, between Taiwan and the United States, and between Taiwan and Mainland China.
She expresses the second theme frankly, as a human being, her love of life, the loneliness of old age and her approach in encouraging herself. She was most grateful to her forward-looking father and uncle for sending her to Japan for her education. She was fortunate to reconnect with her Japanese high school teacher/mentor after 50 years, through World War II and the lack of diplomatic relations between Taiwan and Japan. Under her teacher’s guidance, she started writing tanka in her sixties.