Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Luise Gottsched was one of the most prominent translators in eighteenth-century Germany, bringing her countrymen into contact with the work of many key writers, thinkers and scientists in the European republic of letters. Der Lockenraub (1744) was the first German verse translation of Alexander Pope’s Rape of the Lock (1714), and an impressive achievement at a time when English was still an exotic language in Germany and England largely a terra incognita. The introduction will outline the circumstances which gave rise to this important text and discuss its influence on the development of mock-epic poetry in Germany. The volume will thus underline the crucial role played by translation in shaping German culture during the Enlightenment.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Luise Gottsched was one of the most prominent translators in eighteenth-century Germany, bringing her countrymen into contact with the work of many key writers, thinkers and scientists in the European republic of letters. Der Lockenraub (1744) was the first German verse translation of Alexander Pope’s Rape of the Lock (1714), and an impressive achievement at a time when English was still an exotic language in Germany and England largely a terra incognita. The introduction will outline the circumstances which gave rise to this important text and discuss its influence on the development of mock-epic poetry in Germany. The volume will thus underline the crucial role played by translation in shaping German culture during the Enlightenment.