Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
The work of poet Georg Trakl, a leading Austrian-German expressionist, has been praised by many, including his contemporaries Rainer Maria Rilke and Else Lasker-Schuler, as well as his patron Ludwig Wittgenstein. Wittgenstein famously wrote that while he did not truly understand Trakl’s poems, they had the tone of a truly ingenious person, which pleased him. This difficulty in understanding Trakl’s poems is not unique. Since the first publication of his work in 1913, there has been endless discussion about how the verses should be understood, leading to controversies over the most accurate way to translate them.
This new translation, the first book in a three-volume collection of Trakl’s work, marks the hundredth anniversary of Trakl’s death during the first months of World War I. In a refreshing contrast to previous translated collections of Trakl’s work, James Reidel is mindful of how the poet himself wished to be read, emphasizing the order and content of the verses to achieve a musical effect. Trakl’s verses were also marked by allegiance to both the nineteenth and twentieth centuries, a fact which Reidel honors with impressive research into the historicity of the poet’s language. Poems sets itself apart as the best translation of Trakl available today and will introduce English readers to the powerful verses of this wartime poet.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
The work of poet Georg Trakl, a leading Austrian-German expressionist, has been praised by many, including his contemporaries Rainer Maria Rilke and Else Lasker-Schuler, as well as his patron Ludwig Wittgenstein. Wittgenstein famously wrote that while he did not truly understand Trakl’s poems, they had the tone of a truly ingenious person, which pleased him. This difficulty in understanding Trakl’s poems is not unique. Since the first publication of his work in 1913, there has been endless discussion about how the verses should be understood, leading to controversies over the most accurate way to translate them.
This new translation, the first book in a three-volume collection of Trakl’s work, marks the hundredth anniversary of Trakl’s death during the first months of World War I. In a refreshing contrast to previous translated collections of Trakl’s work, James Reidel is mindful of how the poet himself wished to be read, emphasizing the order and content of the verses to achieve a musical effect. Trakl’s verses were also marked by allegiance to both the nineteenth and twentieth centuries, a fact which Reidel honors with impressive research into the historicity of the poet’s language. Poems sets itself apart as the best translation of Trakl available today and will introduce English readers to the powerful verses of this wartime poet.