Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
"The Story of the Peony Lantern" by the Chinese author Qu You (1347-1433) traveled across lingual, cultural, and geopolitical borders in early modern East Asia. The original tale, set in fourteenth-century Ningbo, China, is one of ghostly seduction and murder, but it continued to transform as it traveled from city to city and in its encounters with characters from other texts, publishing networks, and countless readers in the Sinosphere. Fumiko Joo closely analyzes the cultural and societal structures that framed how a seductive female ghost was reconceived in texts, sites, and objects, both locally and trans-regionally. The myriad transformations of "The Peony Lantern" explain the context and the structures of knowledge production and practice where depictions of female sexuality, death, and morality emerged and were remade.
Joo incorporates a breadth of sources, from local gazetteers to theater ephemera, to shed light on the cultural life of objects, the collective memory of vanished sites, and the public's desire to encounter the phantom. She examines the historical moments and sociocultural spaces where Peony Lantern narratives and their writers thrived, following the tale as it moved from Hangzhou literati in the twelfth to fourteenth centuries to an early nineteenth-century group of Edo playwrights, kabuki theater producers, and publishers. Readers will welcome Joo's exploration of the tale's transformation by local scholars of Ningbo in the eighteenth century and the female classical writer Arakida Reijo (1732-1806) and her Ise literary circle. The key sites of literary activity for the stories, according to Joo's illuminating analyses, are not modern nation-states but networks of literati connected by class, gender, and regional affinities.
This volume includes complete translations of Qu You's original "Peony Lantern" and two later adaptions, "The Double-Fish Fan Pendant" by Xiong Long Feng Publishing House and Arakida's "Floating Weeds."
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
"The Story of the Peony Lantern" by the Chinese author Qu You (1347-1433) traveled across lingual, cultural, and geopolitical borders in early modern East Asia. The original tale, set in fourteenth-century Ningbo, China, is one of ghostly seduction and murder, but it continued to transform as it traveled from city to city and in its encounters with characters from other texts, publishing networks, and countless readers in the Sinosphere. Fumiko Joo closely analyzes the cultural and societal structures that framed how a seductive female ghost was reconceived in texts, sites, and objects, both locally and trans-regionally. The myriad transformations of "The Peony Lantern" explain the context and the structures of knowledge production and practice where depictions of female sexuality, death, and morality emerged and were remade.
Joo incorporates a breadth of sources, from local gazetteers to theater ephemera, to shed light on the cultural life of objects, the collective memory of vanished sites, and the public's desire to encounter the phantom. She examines the historical moments and sociocultural spaces where Peony Lantern narratives and their writers thrived, following the tale as it moved from Hangzhou literati in the twelfth to fourteenth centuries to an early nineteenth-century group of Edo playwrights, kabuki theater producers, and publishers. Readers will welcome Joo's exploration of the tale's transformation by local scholars of Ningbo in the eighteenth century and the female classical writer Arakida Reijo (1732-1806) and her Ise literary circle. The key sites of literary activity for the stories, according to Joo's illuminating analyses, are not modern nation-states but networks of literati connected by class, gender, and regional affinities.
This volume includes complete translations of Qu You's original "Peony Lantern" and two later adaptions, "The Double-Fish Fan Pendant" by Xiong Long Feng Publishing House and Arakida's "Floating Weeds."