Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

A Readable Beowulf: The Old English Epic Newly Translated
Paperback

A Readable Beowulf: The Old English Epic Newly Translated

$144.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Stanley B. Greenfield, one of the world’s foremost Anglo-Saxon scholars, writes of why, after more than thirty years of study, he undertook the Herculean task of rendering Beowulf into con temporary verse: I wanted my translation to be not only faith ful to the original but, as the late John Lennon would have put it, ‘A Poem in Its Own Write.’ I wanted it to ‘flow, ’ to be easy to read, with the narrative movement of a modern prose story; yet to suggest the rhythmic cadences of the Old English poem. I wanted it both modern and Old English in its reflexes and sen sibilities, delighting both the general reader and the Anglo-Saxon specialist… . I wanted it to reproduce the intoxication of aural contours which… might have pleased and amused war riors over their cups in the Anglo-Saxon mead-hall, or those monks in Anglo-Saxon monasteries who paid more attention to song and to stories of Ingeld than to the lector and the gospels.

Greenfield has succeeded to a remarkable degree in reaching his goals. An early reviewer of the manuscript, Daniel G. Calder of UCLA, wrote: I find it the best translation of Beowulf.

One of the great problems with other translations is that they make the reading of Beowulf difficult. Greenfield’s translation speeds along with considerable ease… Scholars will find the translation fascinating as an exercise in the successful recreat ing of various aspects of Old English poetic style.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Southern Illinois University Press
Country
United States
Date
3 May 1982
Pages
176
ISBN
9780809310609

Stanley B. Greenfield, one of the world’s foremost Anglo-Saxon scholars, writes of why, after more than thirty years of study, he undertook the Herculean task of rendering Beowulf into con temporary verse: I wanted my translation to be not only faith ful to the original but, as the late John Lennon would have put it, ‘A Poem in Its Own Write.’ I wanted it to ‘flow, ’ to be easy to read, with the narrative movement of a modern prose story; yet to suggest the rhythmic cadences of the Old English poem. I wanted it both modern and Old English in its reflexes and sen sibilities, delighting both the general reader and the Anglo-Saxon specialist… . I wanted it to reproduce the intoxication of aural contours which… might have pleased and amused war riors over their cups in the Anglo-Saxon mead-hall, or those monks in Anglo-Saxon monasteries who paid more attention to song and to stories of Ingeld than to the lector and the gospels.

Greenfield has succeeded to a remarkable degree in reaching his goals. An early reviewer of the manuscript, Daniel G. Calder of UCLA, wrote: I find it the best translation of Beowulf.

One of the great problems with other translations is that they make the reading of Beowulf difficult. Greenfield’s translation speeds along with considerable ease… Scholars will find the translation fascinating as an exercise in the successful recreat ing of various aspects of Old English poetic style.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Southern Illinois University Press
Country
United States
Date
3 May 1982
Pages
176
ISBN
9780809310609