Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

The Solitudes of Don Luis De Gongora: A Text with Verse Translation
Paperback

The Solitudes of Don Luis De Gongora: A Text with Verse Translation

$59.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Professor Wilson’s translation of the Soleades was first published in Cambridge in 1931 by Gordon Fraser’s Minority Press. This revised edition, with the Spanish text added, was published by Cambridge University Press in 1965. In the first place, Gongora is ‘difficult’, and therefore, fifty students first embarking on the study were glad of the help with ‘meaning’ which an English version provides. But Professor Wilson’s is a translation in the full sense of the word, not just a crib. Its verse follows the varied movement and elaborate structure of the original, and creates an English equivalent of the musical qualities of the Spanish. It gives pleasure of a high order as well as understanding, and was one of the few English versions of the time which approached the status of art. It was therefore of importance for students of translation itself.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Cambridge University Press
Country
United Kingdom
Date
9 December 2010
Pages
158
ISBN
9780521157827

Professor Wilson’s translation of the Soleades was first published in Cambridge in 1931 by Gordon Fraser’s Minority Press. This revised edition, with the Spanish text added, was published by Cambridge University Press in 1965. In the first place, Gongora is ‘difficult’, and therefore, fifty students first embarking on the study were glad of the help with ‘meaning’ which an English version provides. But Professor Wilson’s is a translation in the full sense of the word, not just a crib. Its verse follows the varied movement and elaborate structure of the original, and creates an English equivalent of the musical qualities of the Spanish. It gives pleasure of a high order as well as understanding, and was one of the few English versions of the time which approached the status of art. It was therefore of importance for students of translation itself.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Cambridge University Press
Country
United Kingdom
Date
9 December 2010
Pages
158
ISBN
9780521157827