Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Available for the first time as an independent work, David Grene’s legendary translation of Oedipus the King renders Sophocles’ Greek into cogent, vivid, and poetic English for a new generation to savor. Over the years, Grene and Lattimore’s Complete Greek Tragedies have been the preferred choice of millions of readers-for personal libraries, individual study, and classroom use. This new, stand-alone edition of Sophocles’ searing tale of jealousy, rage, and revenge will continue the tradition of the University of Chicago Press’s classic series.
Praise for David Grene and Richmond Lattimore’s Complete Greek Tragedies
This is it. No qualifications. Go out and buy it everybody. -Kenneth Rexroth, Nation
The translations deliberately avoid the highly wrought and affectedly poetic; their idiom is contemporary… . They have life and speed and suppleness of phrase. -Times Education Supplement
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Available for the first time as an independent work, David Grene’s legendary translation of Oedipus the King renders Sophocles’ Greek into cogent, vivid, and poetic English for a new generation to savor. Over the years, Grene and Lattimore’s Complete Greek Tragedies have been the preferred choice of millions of readers-for personal libraries, individual study, and classroom use. This new, stand-alone edition of Sophocles’ searing tale of jealousy, rage, and revenge will continue the tradition of the University of Chicago Press’s classic series.
Praise for David Grene and Richmond Lattimore’s Complete Greek Tragedies
This is it. No qualifications. Go out and buy it everybody. -Kenneth Rexroth, Nation
The translations deliberately avoid the highly wrought and affectedly poetic; their idiom is contemporary… . They have life and speed and suppleness of phrase. -Times Education Supplement