Stephen King's It in Translation: Die eUbersetzungen Von Tabuweortern in Der Umgangssprache Der Kinder Im Roman : Sieben Sprachen Im Vergleich
Britta Stoeckmann
Stephen King’s It in Translation: Die eUbersetzungen Von Tabuweortern in Der Umgangssprache Der Kinder Im Roman : Sieben Sprachen Im Vergleich
Britta Stoeckmann
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Du sollst nicht fluchen - ein alltaglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewahlten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen UEbersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Fluchen und Tabuwoertern UEbersetzerinnen und UEbersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adaquat wiederzugeben. Kann es uberhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu ubertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.
This item is not currently in-stock. It can be ordered online and is expected to ship in 7-14 days
Our stock data is updated periodically, and availability may change throughout the day for in-demand items. Please call the relevant shop for the most current stock information. Prices are subject to change without notice.
Sign in or become a Readings Member to add this title to a wishlist.