Islaendersagas Und Ihre Uebersetzungen: Ein Beitrag Zu Den Themen Translation Und Rezeption Von Sagaliteratur Im Deutschsprachigen Raum Von Den Anfaengen Im 19. Jahrhundert Bis Zur Gegenwart
Maria Winkler
Islaendersagas Und Ihre Uebersetzungen: Ein Beitrag Zu Den Themen Translation Und Rezeption Von Sagaliteratur Im Deutschsprachigen Raum Von Den Anfaengen Im 19. Jahrhundert Bis Zur Gegenwart
Maria Winkler
Die vorliegende Arbeit beschaftigt sich mit der Ubersetzung und Rezeption von Islandersagas.
Nach einem einleitenden Uberblick zur Forschungsgeschichte werden, ausgehend von den neun am oftesten ins Deutsche ubersetzten Islandersagas, jene Faktoren erortert, die den Ubersetzungsvorgang massgebend beeinflussen. Daruber hinaus kommt es zu einer Besprechung der Schwierigkeiten bei der Translation von Sagaprosa und von Skaldenstrophen (Textgrundlage: alle Ubersetzungen von Gunnlaugs saga und Njals saga).
This item is not currently in-stock. It can be ordered online and is expected to ship in approx 4 weeks
Our stock data is updated periodically, and availability may change throughout the day for in-demand items. Please call the relevant shop for the most current stock information. Prices are subject to change without notice.
Sign in or become a Readings Member to add this title to a wishlist.