Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

 
Hardback

The History of Portuguese Literature in English Translation: The Medieval Galician Portuguese Lyric and the Theatre of Gil Vicente

$273.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Portugal is England’s oldest ally (by the Treaty of Windsor, 1386) but only three Portuguese authors are widely known in the English-speaking world: Luis de Camoes, Eca de Queiroz and Fernando Pessoa. Or so it is commonly believed. But painstaking research and excavation reveal that since the 19th century, when the Romantic impulse impelled scholars to retrieve supposedly ‘lost’ works, Portuguese literature has been introduced over and over into English culture. Since their rediscovery, almost four hundred Galician Portuguese cantigas - sacred, profane and sometimes downright obscene - have been translated into English by some fifty different translators, including Scottish, Irish and American poets. Lyrics first composed and sung over seven centuries ago have lost none of their power to evoke a response or simply give pleasure. Five hundred years after their first performances at the Portuguese court, the autos of Portugal’s first playwright, Gil Vicente, are similarly enduring: a significant body of his work, including both poems and complete plays, has been translated into English. Vicente’s observations on human greed and moral frailty are as relevant on the 21st-century stage as they were in the Portugal of the Discoveries. Patricia Odber de Baubeta is a Senior Lecturer and Director of the Catedra Gil Vicente in the University of Birmingham, where she has taught and researched in Portuguese since 1981.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Hardback
Publisher
Maney Publishing
Country
United Kingdom
Date
31 January 2014
Pages
200
ISBN
9781905981328

Portugal is England’s oldest ally (by the Treaty of Windsor, 1386) but only three Portuguese authors are widely known in the English-speaking world: Luis de Camoes, Eca de Queiroz and Fernando Pessoa. Or so it is commonly believed. But painstaking research and excavation reveal that since the 19th century, when the Romantic impulse impelled scholars to retrieve supposedly ‘lost’ works, Portuguese literature has been introduced over and over into English culture. Since their rediscovery, almost four hundred Galician Portuguese cantigas - sacred, profane and sometimes downright obscene - have been translated into English by some fifty different translators, including Scottish, Irish and American poets. Lyrics first composed and sung over seven centuries ago have lost none of their power to evoke a response or simply give pleasure. Five hundred years after their first performances at the Portuguese court, the autos of Portugal’s first playwright, Gil Vicente, are similarly enduring: a significant body of his work, including both poems and complete plays, has been translated into English. Vicente’s observations on human greed and moral frailty are as relevant on the 21st-century stage as they were in the Portugal of the Discoveries. Patricia Odber de Baubeta is a Senior Lecturer and Director of the Catedra Gil Vicente in the University of Birmingham, where she has taught and researched in Portuguese since 1981.

Read More
Format
Hardback
Publisher
Maney Publishing
Country
United Kingdom
Date
31 January 2014
Pages
200
ISBN
9781905981328