Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Viel Larm um nichts
Paperback

Viel Larm um nichts

$25.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

William Shakespeare: Viel Larm um nichts (Much Ado about Nothing) Die Komoedie in funf Akten in Versen und Prosa entstand 1598 und wurde vor 1600 uraufgefuhrt. Der Erstdruck erfolgte 1600. Claudio und Benedikt kehren von einem Feldzug zuruck und Claudio verlobt sich mit Hero. Das Paar versucht Benedikt mit Beatrice zusammenzubringen. Nach vielschichtigen Intrigen und Missverstandnissen kommt es schliesslich zur Doppelhochzeit. Die deutsche Erstauffuhrung erfolgte 1835. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1830 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-UEbersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtubersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner altesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als massgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung ab. Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung. Marcel Reich-Ranicki Erstmals ins Deutsche ubersetzt von Christoph Martin Wieland (1765). Die vorliegende UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin unter dem Titel Viel Larmen um nichts. Erstdruck in: Shakspeare’s dramatische Werke. UEbersetzt von August Wilhelm Schlegel. Erganzt und erlautert von Ludwig Tieck, Bd. 3, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1830. Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Samtliche Werke in vier Banden. Band 1, Herausgegeben von Anselm Schloesser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgefuhrt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Hofenberg
Country
United States
Date
5 May 2015
Pages
90
ISBN
9783843049313

This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.

William Shakespeare: Viel Larm um nichts (Much Ado about Nothing) Die Komoedie in funf Akten in Versen und Prosa entstand 1598 und wurde vor 1600 uraufgefuhrt. Der Erstdruck erfolgte 1600. Claudio und Benedikt kehren von einem Feldzug zuruck und Claudio verlobt sich mit Hero. Das Paar versucht Benedikt mit Beatrice zusammenzubringen. Nach vielschichtigen Intrigen und Missverstandnissen kommt es schliesslich zur Doppelhochzeit. Die deutsche Erstauffuhrung erfolgte 1835. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1830 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-UEbersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtubersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner altesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als massgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung ab. Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung. Marcel Reich-Ranicki Erstmals ins Deutsche ubersetzt von Christoph Martin Wieland (1765). Die vorliegende UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin unter dem Titel Viel Larmen um nichts. Erstdruck in: Shakspeare’s dramatische Werke. UEbersetzt von August Wilhelm Schlegel. Erganzt und erlautert von Ludwig Tieck, Bd. 3, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1830. Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Samtliche Werke in vier Banden. Band 1, Herausgegeben von Anselm Schloesser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgefuhrt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Hofenberg
Country
United States
Date
5 May 2015
Pages
90
ISBN
9783843049313