Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
William Shakespeare: Die Komoedie der Irrungen Die Komoedie in funf Akten in Versen und Prosa entstand zwischen 1591 und 1594 und wurde zu Weihnachten 1594 im Londoner Gray’s Inn uraufgefuhrt. Sie wurde erstmals 1623 in der sogenannten First Folio Ausgabe gedruckt. Der Kaufmann AEgeon aus Syrakus wird im verfeindeten Ephesus aufgegriffen und weil er das geforderte Loesegeld nicht zahlen kann erbarmungslos zum Tode verurteilt. Er erzahlt Solinus, dem Herzog von Ephesus, von dem Schiffsungluck, bei dem er von seiner Frau und einem seiner Zwillingssoehne getrennt worden ist und dass er seither suchend umherirrt. Solinus gewahrt ihm Aufschub, besteht jedoch auf dem Loesegeld. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1831 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-UEbersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtubersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner altesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als massgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung ab. Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung. Marcel Reich-Ranicki Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Samtliche Werke in vier Banden. Band 1, Herausgegeben von Anselm Schloesser. Berlin: Aufbau, 1975. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
William Shakespeare: Die Komoedie der Irrungen Die Komoedie in funf Akten in Versen und Prosa entstand zwischen 1591 und 1594 und wurde zu Weihnachten 1594 im Londoner Gray’s Inn uraufgefuhrt. Sie wurde erstmals 1623 in der sogenannten First Folio Ausgabe gedruckt. Der Kaufmann AEgeon aus Syrakus wird im verfeindeten Ephesus aufgegriffen und weil er das geforderte Loesegeld nicht zahlen kann erbarmungslos zum Tode verurteilt. Er erzahlt Solinus, dem Herzog von Ephesus, von dem Schiffsungluck, bei dem er von seiner Frau und einem seiner Zwillingssoehne getrennt worden ist und dass er seither suchend umherirrt. Solinus gewahrt ihm Aufschub, besteht jedoch auf dem Loesegeld. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte UEbersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1831 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-UEbersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtubersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner altesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als massgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung ab. Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-UEbersetzung. Marcel Reich-Ranicki Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Samtliche Werke in vier Banden. Band 1, Herausgegeben von Anselm Schloesser. Berlin: Aufbau, 1975. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.