Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Didaktik Spanisch, Note: 1,5, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Ausgewahlte Probleme der spanischen Grammatik, 27 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Arbeit wollen wir uns linguistischen UEberlegungen zuwenden, die fur die Vermittlung von Phraseolexemen im Unterricht Spanisch als Fremdsprache relevant sind. Phraseolexeme gehoeren in den Bereich der Phraseologie, die eine Teildisziplin der Sprachwissenschaft darstellt und sich im Allgemeinen mit Phraseologismen auseinandersetzt, d.h. mit festen Wortverbindungen (polylexikalischen Einheiten) einer Sprache. Phraseolexeme gelten dabei als Phraseologismen im engeren Sinne und bilden den Kernbereich des phraseologischen Bestandes. Als Beispiele koennten u.A. genannt werden: tener la mosca detras de la oreja (die Fliege hinter dem Ohr haben = misstrauisch sein) oder meter la pata (die Pfote hineinstecken = ins Fettnapfchen treten). Ihr wohl wichtigstes Merkmal ist die Idiomatizitat, die die Abweichung der phraseologischen Bedeutung von der freien Bedeutung eines Phraseologismus (Bphras (1) Bf) beschreibt, d.h. die wendungsexterne und wendungsinterne Bedeutung der Bestandteile stimmt nicht uberein (vgl. Fleischer 1997, 30ff.). Phraseolexeme gehoeren zu den sogenannten sprachlichen Universalien, d.h. sie sind Bestandteil jeder naturlichen Sprache und finden sowohl im mundlichen als auch im schriftlichen Sprachgebrauch haufig Anwendung. In der Sprachwissenschaft und insbesondere in der Sprachdidaktik wurden die Phraseolexeme jedoch bezuglich ihrer Behandlung im Fremdsprachenunterricht lange Zeit sehr stiefmutterlich behandelt2, und es bestehen in dieser Hinsicht noch immer kontrare Meinungen. Einerseits wird behauptet, Phraseolexeme seien Randerscheinungen, die fur die Verstandigung nicht unmittelbar notwendig sind. Andererseits wird die Ansicht vertreten, dass sie fur die Kommunikation unverzichtbar
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Didaktik Spanisch, Note: 1,5, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Ausgewahlte Probleme der spanischen Grammatik, 27 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Arbeit wollen wir uns linguistischen UEberlegungen zuwenden, die fur die Vermittlung von Phraseolexemen im Unterricht Spanisch als Fremdsprache relevant sind. Phraseolexeme gehoeren in den Bereich der Phraseologie, die eine Teildisziplin der Sprachwissenschaft darstellt und sich im Allgemeinen mit Phraseologismen auseinandersetzt, d.h. mit festen Wortverbindungen (polylexikalischen Einheiten) einer Sprache. Phraseolexeme gelten dabei als Phraseologismen im engeren Sinne und bilden den Kernbereich des phraseologischen Bestandes. Als Beispiele koennten u.A. genannt werden: tener la mosca detras de la oreja (die Fliege hinter dem Ohr haben = misstrauisch sein) oder meter la pata (die Pfote hineinstecken = ins Fettnapfchen treten). Ihr wohl wichtigstes Merkmal ist die Idiomatizitat, die die Abweichung der phraseologischen Bedeutung von der freien Bedeutung eines Phraseologismus (Bphras (1) Bf) beschreibt, d.h. die wendungsexterne und wendungsinterne Bedeutung der Bestandteile stimmt nicht uberein (vgl. Fleischer 1997, 30ff.). Phraseolexeme gehoeren zu den sogenannten sprachlichen Universalien, d.h. sie sind Bestandteil jeder naturlichen Sprache und finden sowohl im mundlichen als auch im schriftlichen Sprachgebrauch haufig Anwendung. In der Sprachwissenschaft und insbesondere in der Sprachdidaktik wurden die Phraseolexeme jedoch bezuglich ihrer Behandlung im Fremdsprachenunterricht lange Zeit sehr stiefmutterlich behandelt2, und es bestehen in dieser Hinsicht noch immer kontrare Meinungen. Einerseits wird behauptet, Phraseolexeme seien Randerscheinungen, die fur die Verstandigung nicht unmittelbar notwendig sind. Andererseits wird die Ansicht vertreten, dass sie fur die Kommunikation unverzichtbar