Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Russistik / Slavistik, Note: 2,7, Johannes Gutenberg-Universitat Mainz (Slavistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Unterschiede in der verbalen und nonverbalen Kommunikation zwischen deutsch- und russischsprachigen Personen im deutschen Sprachraum werden verglichen und analysiert. Interferenzen und Farbugen werden aufgelistet. Die vorliegende Arbeit wurde als einleitendes Thema im Rahmen des sprachwissenschaftlichen Hauptseminars Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation entwickelt und untersucht die verbalen und nonverbalen Aspekte der Kommunikation, die kulturellen AEhnlichkeiten und Unterschiede zwischen Reprasentanten des Gastlandes (in diesem Fall Deutschland) und Zugewanderten1, Bildungsinlandern und/oder auslandischen Studierenden und vor allem wie sie manch ein Verhalten oder einen Satz (Phraseologismus) verstehen. Das Ziel der Arbeit ist, durch theoretische und praktische Beispiele aufzuzeigen, worin genau der Erfolg oder der Misserfolg der Kommunikation zwischen zwei oder mehreren Kulturen bestehen, wo sie verwurzelt sind, wie die Reprasentanten dieser Kulturen nach einem gegenseitigen Verstandnis suchen und wie sie dieses erreichen oder nicht. Bewusst wurde Literatur aus drei verschiedenen Sprachkreisen gewahlt, deutsch-, russisch- und englischsprachig, damit auch die Sichtweisen der Autoren, die groesstenteils neutral sind, jedoch aber auch einer bestimmten Kultur angehoeren, verglichen werden koennen.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Russistik / Slavistik, Note: 2,7, Johannes Gutenberg-Universitat Mainz (Slavistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Unterschiede in der verbalen und nonverbalen Kommunikation zwischen deutsch- und russischsprachigen Personen im deutschen Sprachraum werden verglichen und analysiert. Interferenzen und Farbugen werden aufgelistet. Die vorliegende Arbeit wurde als einleitendes Thema im Rahmen des sprachwissenschaftlichen Hauptseminars Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation entwickelt und untersucht die verbalen und nonverbalen Aspekte der Kommunikation, die kulturellen AEhnlichkeiten und Unterschiede zwischen Reprasentanten des Gastlandes (in diesem Fall Deutschland) und Zugewanderten1, Bildungsinlandern und/oder auslandischen Studierenden und vor allem wie sie manch ein Verhalten oder einen Satz (Phraseologismus) verstehen. Das Ziel der Arbeit ist, durch theoretische und praktische Beispiele aufzuzeigen, worin genau der Erfolg oder der Misserfolg der Kommunikation zwischen zwei oder mehreren Kulturen bestehen, wo sie verwurzelt sind, wie die Reprasentanten dieser Kulturen nach einem gegenseitigen Verstandnis suchen und wie sie dieses erreichen oder nicht. Bewusst wurde Literatur aus drei verschiedenen Sprachkreisen gewahlt, deutsch-, russisch- und englischsprachig, damit auch die Sichtweisen der Autoren, die groesstenteils neutral sind, jedoch aber auch einer bestimmten Kultur angehoeren, verglichen werden koennen.