Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Traductions francaises  oder  Traductions a la francaise ?: Eine Untersuchung der franzoesischen Uebersetzungen der  Siete libros de la Diana  von Jorge de Montemayor (1578 - 1735)
Paperback

Traductions francaises oder Traductions a la francaise ?: Eine Untersuchung der franzoesischen Uebersetzungen der Siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1578 - 1735)

$361.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Der beruhmte spanische Schaferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Franzoesische ubertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewahlten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen UEbersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eroeffnen sich uberraschende Moeglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenoessischen franzoesischen Lesepublikums; daneben lasst sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des UEbersetzens selbst zeigen.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang AG
Country
Switzerland
Date
1 December 1991
Pages
380
ISBN
9783631444030

Der beruhmte spanische Schaferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Franzoesische ubertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewahlten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen UEbersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eroeffnen sich uberraschende Moeglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenoessischen franzoesischen Lesepublikums; daneben lasst sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des UEbersetzens selbst zeigen.

Read More
Format
Paperback
Publisher
Peter Lang AG
Country
Switzerland
Date
1 December 1991
Pages
380
ISBN
9783631444030