Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Nevermore
Hardback

Nevermore

$73.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

A meditation on loss and recovery through the act of translation and its recuperative powers.

An unnamed translator mourning the loss of a close friend retreats to Dresden to translate the "Time Passes" section of Virginia Woolf's novel To the Lighthouse. Translating this lyrical evocation of time and its devastations in a city with which the writer has no connections and where neither her language nor Woolf's are spoken offers an interruption to the course of her life. She immerses herself in this prose poem of ephemerality.

The narrator delves into phrases from "Time Passes" and subjects them to the inexact science and imperfect art of translation. This, in turn, leads her to wide-ranging reflections on other instances of loss, destruction, and recovery-the Chernobyl disaster, the High Line in New York City, the bombing of Dresden and Wallmann's commemorative Bell Requiem Dresden, the evacuation of the Hebridean island Foula, Hiroshi Sugimoto's photographs of seascapes, Debussy's "La cathedrale engloutie," and Ceri Richards's series of paintings by the same name. She reflects on places that are destined for decay and yet are returning to life, broken worlds in which there is still strength for a new beginning. In Tess Lewis's visionary English translation, Cecile Wajsbrot's lyrical exploration of the role of the writer and translator becomes an exquisite meditation on loss and recovery.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Hardback
Publisher
Seagull Books London Ltd
Country
United Kingdom
Date
28 November 2024
Pages
192
ISBN
9781803093895

A meditation on loss and recovery through the act of translation and its recuperative powers.

An unnamed translator mourning the loss of a close friend retreats to Dresden to translate the "Time Passes" section of Virginia Woolf's novel To the Lighthouse. Translating this lyrical evocation of time and its devastations in a city with which the writer has no connections and where neither her language nor Woolf's are spoken offers an interruption to the course of her life. She immerses herself in this prose poem of ephemerality.

The narrator delves into phrases from "Time Passes" and subjects them to the inexact science and imperfect art of translation. This, in turn, leads her to wide-ranging reflections on other instances of loss, destruction, and recovery-the Chernobyl disaster, the High Line in New York City, the bombing of Dresden and Wallmann's commemorative Bell Requiem Dresden, the evacuation of the Hebridean island Foula, Hiroshi Sugimoto's photographs of seascapes, Debussy's "La cathedrale engloutie," and Ceri Richards's series of paintings by the same name. She reflects on places that are destined for decay and yet are returning to life, broken worlds in which there is still strength for a new beginning. In Tess Lewis's visionary English translation, Cecile Wajsbrot's lyrical exploration of the role of the writer and translator becomes an exquisite meditation on loss and recovery.

Read More
Format
Hardback
Publisher
Seagull Books London Ltd
Country
United Kingdom
Date
28 November 2024
Pages
192
ISBN
9781803093895