Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature and Comparative Poetics
Hardback

The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature and Comparative Poetics

$76.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

In this remarkably stimulating and erudite series of essays, Eugene Chen Eoyang explores many of the underlying paradigms and presumptions in world literature, highlighting issues of cultural interchange and cultural hegemony. Translation is seen in this perspective as a central rather than a peripheral factor in understanding the meanings of literary works.

Taking concrete examples from Chinese literature, Eoyang illuminates not only the semantic collisions that underlie the complexities of translation, but also the cultural identities reflected in language and values. The title alludes to a passage from Emerson, reminding us that the object on view is not only the vision we see but is also the organ through which that vision is apprehended. The confrontation with a radical other - which is, for many Westerners, what Chinese literature represents - is thus both a discovery and a self-discovery.

Part of the book’s originality is that it identifies a new audience - one that is incipiently bicultural, or knowledgeable about what has been called East as well as what has been called West. Readers with an interest in the theory and practice of translation will find this an inspiring and indispensable work, one that prepares the way for a comparative poetics that recognizes the intense subjectivities in every culture and at the same time establishes a basis for a comparison that tries to transcend, even as it acknowledges, provincialities.

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Hardback
Publisher
University of Hawai'i Press
Country
United States
Date
1 February 1993
Pages
352
ISBN
9780824814298

In this remarkably stimulating and erudite series of essays, Eugene Chen Eoyang explores many of the underlying paradigms and presumptions in world literature, highlighting issues of cultural interchange and cultural hegemony. Translation is seen in this perspective as a central rather than a peripheral factor in understanding the meanings of literary works.

Taking concrete examples from Chinese literature, Eoyang illuminates not only the semantic collisions that underlie the complexities of translation, but also the cultural identities reflected in language and values. The title alludes to a passage from Emerson, reminding us that the object on view is not only the vision we see but is also the organ through which that vision is apprehended. The confrontation with a radical other - which is, for many Westerners, what Chinese literature represents - is thus both a discovery and a self-discovery.

Part of the book’s originality is that it identifies a new audience - one that is incipiently bicultural, or knowledgeable about what has been called East as well as what has been called West. Readers with an interest in the theory and practice of translation will find this an inspiring and indispensable work, one that prepares the way for a comparative poetics that recognizes the intense subjectivities in every culture and at the same time establishes a basis for a comparison that tries to transcend, even as it acknowledges, provincialities.

Read More
Format
Hardback
Publisher
University of Hawai'i Press
Country
United States
Date
1 February 1993
Pages
352
ISBN
9780824814298